Главная/Часто задаваемые вопросы

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ


FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Как ваша компания может гарантировать качество перевода?
Мы гарантируем полноту и достоверность перевода. Каждый переводчик, которому мы даем перевод на выполнение, проходит тест, подтверждающий его знания в области перевода, и тест на знание языка. Эти тесты проверяют профессиональные редакторы, имеющие высокую квалификацию и специализирующиеся в данной конкретной области перевода. Каждый переводчик, которому мы даем перевод на выполнение, имеет диплом о лингвистическом образовании или о прохождении курсов, подтверждающих высокий уровень переводчика. Кроме того, каждый переводчик подписывает с нашей компанией договор, согласно которому он несет прямую ответственность за полноту и достоверность перевода. Периодически переводы каждого переводчика проверяются редакторами, следящими за полнотой и достоверностью переводов, выполняемых в нашей компании. В случае несоответствия переводов стандартам качества нашей компании такие переводчики отстраняются от работы.
Как вы гарантируете конфиденциальность передаваемой в работу информации?
С каждым заказчиком наша компания подписывает соглашение о конфиденциальности, в котором обязуется выполнять все требования в отношении конфиденциальности передаваемой информации. Кроме того, каждый переводчик, выполняющий перевод в нашей компании, также подписывает соглашение о конфиденциальности, в котором он обязуется выполнять все требования в отношении конфиденциальности передаваемой ему информации.
Каков порядок работы с юридическими лицами?
Юридическое лицо присылает документ для перевода с требованиями к переводу. В ответном письме мы сообщаем цену за единицу перевода и рассчитываем полную стоимость перевода. При согласии заказчика заключаем договор и подписываем приложение к договору. Юридическое лицо оплачивает 50 % стоимости перевода согласно приложению. Оставшиеся 50 % юридическое лицо оплачивает в течение пяти рабочих дней после получения полностью готового перевода.
Каков порядок работы с физическими лицами?
Физическое лицо присылает документ для перевода с требованиями к переводу. В ответном письме мы сообщаем цену за единицу перевода и рассчитываем полную стоимость перевода. При согласии заказчика производится 100% оплата по квитанции в отделении банка или в электронной форме. Возможна оплата наличными в офисе агентства.
Как можно передать вам документы для перевода?
Передать документы для перевода вы можете в электронном виде по электронной почте либо заполнив форму на сайте. Также передать документы для перевода вы можете в бумажном виде лично в офисе либо прислав их по почте.
Как передать вам бумажные документы для перевода в электронном виде?
Вы можете сфотографировать или отсканировать документы и прислать их по электронной почте либо заполнив форму на нашем сайте.
Как передать вам документы для перевода на бумаге без посещения офиса?
Вы можете прислать их по почте России или при помощи другой транспортной компании на адрес, указанный на сайте, не забыв при этом сообщить нам об отправлении.
Каким должно быть качество документов?
В идеале качество бумажных документов или электронных фотографий или отсканированных изображений должно быть таким, чтобы специальные программы для распознавания текста распознавали его без ошибок. В противном случае из-за низкого качества документа для перевода его в редактируемый формат потребуется распознавание вручную, что увеличивает затраты.
Какую информацию предоставлять с документом для перевода?
В первую очередь требуется сам документ, который необходимо перевести. Второе это языковая пара – с какого на какой язык требуется осуществить перевод. Желательно указать для каких целей перевод, ведь от этого может зависеть стиль выполняемого перевода.
В каком формате вы принимаете документы для перевода в электронном виде?
Вы можете прислать документ в любом удобном для вас формате. Самым часто используемым является текстовый документ в формате doc, docx или pdf, хотя иногда применяются текстовые форматы txt или rtf. Также это может быть изображения в формате img, png или svg, таблицы в формате xls, xlsx, презентации в формате ppt или pptx или документы в форматах, специализированных для определенных систем автоматизированного перевода, таких как SDL Trados, MemoQ, Memsource. Следует понимать, что для перевода нередактируемого формата в редактируемый, и соответственно, пригодный для перевода, потребуются распознавание текста и верстка, а следовательно дополнительные затраты.
Какие форматы документов являются редактируемыми и какие форматы являются нередактируемыми?
Редактируемыми форматами являются форматы doc, docx, txt, rtf, xls, xlsx, ppt и pptx и все специализированные для систем автоматизированного перевода форматы, а также форматы двуязычных файлов, таких как XLIFF, two-column RTF, bilingual DOC. Формат pdf также может быть редактируемым, но системы автоматизированного перевода часто понимают его с ошибками. Поэтому для перевода формат pdf переводят в формат doc.
Нередактируемыми являются все форматы изображений и формат pdf.

Чем отличаются редактируемые форматы от нередактируемых?
В редактируемых форматах количество символов или страниц можно подсчитать сразу, и сразу сказать точную цену перевода и, при наличии в тексте повторов, сумму с учетом скидок за повторы. Для нередактируемых форматов сумма за всю работу с учетом повторов быстро может быть определена только приблизительно. Для точной оценки суммы потребуется распознавание текста, т.е. перевод нередактируемого формата в редактируемый. Что оплачивается отдельно.
Делаете ли вы скидку, если в переводимом тексте встречаются повторы?
Да, делаем. Также делаем скидку постоянным клиентам, а также скидку за объем и скидку при повторном переводе типовых текстов. Обсуждается отдельно.
Заключаете ли вы договор?
С юридическими лицами договор заключаем в обязательном порядке. С физическими лицами по желанию.
Каким способом можно заключить договор?
Первый способ. В офисе. Вы лично приходите к нам в офис и мы заключаем договор. Второй способ. Электронный документооборот. Третий способ. Сначала обмениваемся подписанными договорами по электронной почте, затем обмениваемся договорами в бумажном виде по почте.
Принимаете ли вы документы для перевода в бумажном виде?
Да, принимаем. Вы оставляете их у нас в офисе и менеджер либо сканирует документы, либо фотографирует их. После этого мы возвращаем вам оригиналы ваших документов. Сканирование оплачивается отдельно.
Какие документы вы отдаете взамен оставленных документов?
Мы выдаем расписку о приеме документов в работу с подписью лица, принявшего документы, датой операции и печатью компании.
Контакты
МЫ НАХОДИМСЯ:
Адрес:
г. Санкт-Петербург, ул. Дегтярева, д. 4, литера А, офис 604
Связаться с нами
Скрытое поле:
это поле обязательно для заполнения
Имя *
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Комментарии*
это поле обязательно для заполнения
Согласие на обработку данных*
Спасибо! Форма отправлена